慧教教育网  > 诗词网  > 国风 · 卫风 · 伯兮  

国风 · 卫风 · 伯兮

[周]无名氏
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。
【注释】
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。 桀:同“杰”。 殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。 膏沐:妇女润发的油脂。 适(dí):悦。 杲(gǎo):明亮的样子。 谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。 背:屋子北面。 痗(mèi):忧思成病。
【译文】
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。 自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容! 天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。 哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
【赏析】
《国风·卫风·伯兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子思念丈夫远行出征的诗。全诗四章,每章四句,全以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美;第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。
帮我选课
*联系人:
*联系电话:
课程名称: