楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君
[周]屈原
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。
长太息兮将上,心低佪兮顾怀。
羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。
緪瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴,
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。
应律兮合节,灵之来兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。
【注释】
暾(tūn):《康熙字典》:「日始出。」朱晦菴《诗集注》:「温和而名盛。」
槛:栏干。
扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:「榑桑,神木,日所出也」
皎皎:同「皎皎」,指天色明亮。
龙辀(zhōu):以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。
雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。
委蛇:即逶迤,曲折斜行。
低徊:迟疑不进。
顾怀:眷恋。
羌:发语词
憺(dàn):指心情泰然。
緪(gēng):王叔師注:「絚,急張絃也。」
交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。
箫钟:用力撞钟。箫,击。
瑶:通「摇」,震动的意思。
瑶簴(jù):指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。
篪(chí):古代的管乐器。
灵保:指祭祀时扮神巫。
姱(kuā):美好。
翾(xuán)飞:轻轻的飞场。翾,小飞。
翠:翠鸟。
曾:飞起。
展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。
会舞:指众巫合舞。
应律:指歌协音律。
合节:指舞合节拍。
灵:神
矢:箭。
天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。
反:指返身西向。
沦降:沉落。
援:引。
桂浆:桂花酿的洒。
撰:控捉。
驼(chí):通「驰」。
杳:幽深。
冥冥:黑暗。
【译文】
温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。
轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。
驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。
声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。
调紧瑟絃交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。
把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。
我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。
【赏析】
此诗是屈原的组诗《九歌》中的一篇楚辞,祭祀对象是东君,也就是太阳神。诗歌各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,很好的表现了太阳神的特点。